top of page
  • Immagine del redattoreevarutti

Il poeme di Batae. Rimis pe clape dal 1926 a Feagne, Udin

Aggiornamento: 16 ago 2020

Scrite di Sergio Burelli, Sarustin, cheste composizion e je stade lete ai 18 di Novembar dal 1996. La ocasion pe publiche leture e je stade la fieste dai paisans che a vevin fat i setante agns. Lis rimis a son stadis letis li de Ostarie di Noni a Bataie, frazion di Feagne, in provincie di Udin (Italie). La clape e à tirât dongje une cincuantine di furlans pe fieste. Par un piçul jutori, Burelli al veve mostrât i siei manuscrits al poete Alan Brusini.



Lis notis de poesie a son stadis cjapadis sù dal curadôr, fevelant cu l’autôr, in mût che il scrit al pues jessi capît di ducj i furlans e no dome di chei di Bataie. Il curadôr al à lassât, te grafie, la variante de lenghe furlane des culinis (e di Feagne), metude ju cussì dal Autôr. Par esempli: “Batae”, invezit di “Bataie”. O ancje: “les culines”, invezit da “lis culinis”, tant che la grafie furlane di cumò. Il test di chest poeme al è stât publicât, tal 1996, intun librut di Anna Burelli Delendi, Ferruccio Bagat Varutti e Sergio Burelli, cul titul Batae, el gno pais.

Batae

Al è un paîs fat cussì

coronât di culines e viert a misdì.

Discolç, strades blancjes,claps in fûr

cun çopedons e ribatûts (1) fasevin el pît madûr.

Ducj, te biele stagjon

a cjoli l’aghe tal Barancion (2).

Basse e vecje di Noni l’ostarie (3)

di briscule e more e jere la ligrie.

In biciclete e rivave la puestine

simpri precise ogni matine.

Cul «Popul dal Friûl» (4) te sporte

Che al veve novitâts di ogni sorte.

E Santo al inforcjave i ocjai

par lei ducj i gjornâi.

E cuant che al rivave un client

lui faseve spietâ un moment.

Don Ubaldo (5), la messe al diseve, ogni cuinte di mês

par meretâsi el so cuartês.

Fereri el muini (6) al veve imparât

par cjantâ un grum stonât.

E al spacave la borse

par fâ cressi la risorse.

Aldo casaro al faseve el formadi

e cuntune ridade nus jemplave di companadi.

El rustic barbon Pagnut (7)

al jere bon come un frut.

La Ferine (8) cul baston

e zirave ogni puarton.

La radio di Peresse (9)

e clamave int plui che a messe.

Zuan Cuesse (10) al vignive in paîs

e al tirave sù une bale par sîs.

Ma e rivave el Brigant (11)

e lu strissinave a cjase blestemant.

Balilas, avanvuardiscj, zovins fassiscj

nus vevin organizâts come Criscj.

La vuere e je rivade

e la tessare nus à puartade.

Cuasi ducj militârs a son clamâts

pai cuatri cjantons de tiere a son mandâts.

Paurôs de Todt (12) obleâts a lavorâ

cui Todescs simpri pronts a prelevâ.

Finalmentri e je rivade la pâs

insiemi ai siei aleâts.

Dignitôs i puars inglês

supierbeôs e cence bêçs.

E i americans cun ciungam (13) e cjocolate nus àn regalât

la lôr morâl e la lôr civiltât.


A les fantacjates cul lôr liuchi straits (14)

ur àn preparât un biel tananai (15).

Les montavin su la gjp (16)

e ur jemplavin ancje el bultric.

In tante pestefole (17) i zovins dal paîs

che a erin restâts mancul di dîs

a àn screât la Republiche batagliese

cence fâ nissune spese.

E inte steme a àn segnât

la peraule solidarietât.

Vie pe gnot a àn jemplât

di stemes a colôs dut el abitât.


E tal doman, a messe grande, el plevan al à predicjât

cuintri chei che l’Italie a vevin disonorât.

E i carabinîrs a son rivâts

par cirî i indagâts.

El Talian president (18)

nol à provât nissun spavent.

Al à istituît il prin congrès

cence domandâ nissun permès.

Al à nomenât ambassadôrs

ducj i emigrants lavoradôrs.


E la cene e à preparade intun lamp

cun formadi e cun salam.

Dopo mieç secul di lontanance

La Republiche batagliese di gnûf avanze.


E mostre les strades

neres asfaltades.

L’aghe, in ogni cjase e je curint

par dâ di bevi a dute la int.

El plevan al è sparît

Don Mario (18) lu à sostituît.

L’ostarie di Noni gnove e biele

no fâs plui centri come une scuele.

Di chest cambiament

no pensin nancje un moment.

E cence pandi emozion

si disin; mandi, pardabon.


Notis dal Autôr

(1) Cjaminant discolç sui claps, il dêt poleâr al si ferive (=çopedon). Une bote fuarte sot de piel te plante dal pît ti provoche un “ribatût”.

(2) Fontane a soreli e a miezegnot di Feagne.

(3) Ostarie dal paîs, cun Santo e Gildo ostîrs. La buteghe e sierât tal 2016.

(4) Gjornâl cuotidian governatîf dal 1930.

(5) Don Ubaldo D’Agosto, plevan atôr i agns 1920-’45.

(6) Sorenon dal “nonzolo”. In glesie, cuant che e je messe, il muini al spache la borse par tirâ sù i bêçs.

(7) Il barbon Pagnut al vignive di une famee clamade “Chei di Pagnùts”.

(8) Cheste femine, di novante agns, e jere une vore puare, tant che e lave a cirî la caritât atôr pai puartons des cjasis.

(9) Peresse, une femine che e veve la prime radio di Bataie.

(10) Zuan Cuesse al jere un çuet che al lave a dâ un jutori a la int dal paîs, intai lavôrs. Cuant che lu paiavin al diseve: “Tu mi dâstu i bêçs cence nancje une buste scrite!” Alore i disevin: “Ma ce âstu di fâ cu la buste?” E Zuan Cuesse al rispuindeve: “Nuie, almancul la sodisfazion di vêle”.

(11) La femine di Zuan Cuesse e jere clamade “el Brigant”. Bastave viodile, par capî.

(12) La Organizazion Todt e jere un organisim tecnic dai naziscj, cussì clamade di cui che al è stât il sô prin dirigjent, l’inzegnîr Fritz Todt (1891-1942).

(13) Gome americane di remenâ in bocje par gust. Par inglês: “chewing-gum”. Si dîs: “tciuin-gam”.

(14) “Lucky Strike” e jere une marche di spagnolets americans. “Lucky Strike”, par inglês, al vûl dî: “Atac di avion”, o ancje “Colp di fortune”. Si pronunzie: “Lachi straic”.

(15) Imbroi, afâr trist.

(16) A sarès la camionete dai militârs americans. Si scrîf “jeep” par inglês. Si pronunzie: “gip”.

(17) Confusion, rumôr.

(18) Sorenon di un di Batae, che di non al faseve “Italico”.

(19) Al è il plevan di San Vît di Feagne, stant che Batae, te parochie di Madrîs, tal 1996, no veve plui il plevan.



Biografie dal Autôr

Sergio Burelli, Sarustin, al è nassût a Feagne ai 23 di Novembar dal 1926, fi di Augusto e di Amabile De Rosa. Diplomât in Agrarie a Puçui, al à studiât cun don Orfeo Domini pal liceu e si è laureât in Veterinarie inte Universitât di Parme, al è stât il veterinari di Nimis e di Tresesin, prime di lâ in pension in tal 1994. Impegnât tal sindicât, tal Ordin professionâl dai veterinaris e te de Pro-Loco di Bataie, al è muart a Udin ai 17 di Març dal 2017.

I Burei e i Varuts a Feagne

I Burei (Burelli, par talian) a son a Bataie di prime dal Cinccent, come che si pues viodi di un articul di Andreina Ciceri, cul titul “La colombère di Sarustìn (a Battaglia di Fagagna)”. Si pues discuvierzi che cualchi Burel al sei stât fûr di Feagne, come chel “ser Ioseph Burellus, molendarius”, staie a dî “mulinâr”, tal borc di Praclûs di Udin, nomenâ tai 19 di Novembar dal 1591 intun verbâl de Vicinie, come che à scrit Vittoria Mansutti tal sô studi Vicinia di Pracchiuso. Quaderno dei verbali (secoli XVII-XVIII), Comune di Udine, Circoscrizione n. 2, 1991.

Discorin dai Varuts (Varutti, par talian). Al è un cognon notât sui documents di San Vît di Feagne dai nodârs dal Sietcent, cuant che a scrivevin “Varutto”, stant al Archivi dal Stât di Udin. Propite un Varutto, clamât di non cussì in ete medievâl, al murive a Dignan. Viodint il Catapan de Plêf di Dignan, ai 11 di Novembar dal 972, si lei che Varutto, fi di Santuç, al murive a 83 agns, lassant ae glesie un bosc di cinc cjamps, dongje il bosc de glesie e di Salusti, so fradi (Capitanio, Dao). Di Dignan i Varuts dopo a son passâts a San Vît di Feagne.


Dal librut "Batae, el gno pais": i puescj a taule

Bibliografie

Archivi dal Stât di Udin, Archivi Antîc dai Nodârs, buste 4.526.

Anna Burelli Delendi, Ferruccio Bagat Varutti, Sergio Burelli, Batae, el gno pais, s.l.; s.e.; s.a., [ma: Feagne, 1997], pp. 32. Une copie e je disponibil te Biblioteche de Societât Filologjiche Furlane di Udin.

Enrica Capitanio, Nicole Dao, I Catapan della Pieve di Dignano tra Medioevo ed Età Moderna, Glesie Furlane, S. Daniele del Friuli (UD), 2012.

Andreina Ciceri, “La colombère di Sarustìn (a Battaglia di Fagagna)”, «So la Nape», XL, n. 1, 1988.

Vittoria Mansutti, Vicinia di Pracchiuso. Quaderno dei verbali (secoli XVII-XVIII), Comune di Udine, Circoscrizione n. 2, 1991.

Pietro Secchia, Enzo Nizza, Enciclopedia dell’antifascismo e della Resistenza, Milano, La Pietra-Walk Over, 1989.

Ringraciaments

Oltri che ai operadôrs dal Archivi di Stât di Udin, il curadôr al è agrât ai assegnâts dal Istitût Furlan pe Storie dal Moviment di Liberazion di Udin pe colaborazion ricevude.

Colegaments in Internet

Su la int di Bataie di Feagne si pues viodi tal web:

E. Varutti, Cognons refudâts, on line dai 8 di Novembar dal 2014.

E. Varutti, Augusto, da disertore ad ardito, 1917, on line dal 28 di Fevrâr dal 2015.


---

Servizi gjornalistic e di Networking par cure di Sebastiano Pio Zucchiatti e Elio Varutti. Fotografiis dal librut su Batae e di E. Varutti.

92 visualizzazioni0 commenti
Post: Blog2_Post
bottom of page